フランス語で読む星の王子さま (IBC対訳ライブラリー)
著者 サン=テグジュペリ
フランス語で読む星の王子さま (IBC対訳ライブラリー)オンラインブックダウンロード - この本を見つけたり読んだりすることにした場合は、以下に参考のためにフランス語で読む星の王子さま (IBC対訳ライブラリー)の詳細に関する情報を示します。 素晴らしいナレーションで。 フランス語で読む星の王子さま (IBC対訳ライブラリー)は今年人気のある本の1つです。 これには214ページページが含まれており、ペーパーバック形式で利用できます。 この本は、その3.7の評価と、約1のユーザーレビューを得て、非常に驚きました。 ですから、この本を読み終えた後は、読者にこの素晴らしい本を過小評価しないことをお勧めします。 フランス語で読む星の王子さま (IBC対訳ライブラリー) をリーディングリストとして使用する必要があります。そうしないと、人生でまだ読んでいないので残念です。 これは、この書籍を市場または別の書籍販売者で検索するために使用できる書籍の識別子です。isbn:4794601476、ean:4794601476またはasin:asin。
本のタイトル : フランス語で読む星の王子さま (IBC対訳ライブラリー)
平均的な顧客フィードバック : 3.7 5つ星のうち 1 カスタマーレビュー
ファイル名 : フランス語で読む星の王子さま-ibc対訳ライブラリー.pdf
ファイルサイズ : 23.99 MB
以下は、フランス語で読む星の王子さま (IBC対訳ライブラリー)に関する最も有用なレビューの一部です。 この本を購入する/読むことを決定する前にこれを検討することができます。
平均的な顧客フィードバック : 3.7 5つ星のうち 1 カスタマーレビュー
ファイル名 : フランス語で読む星の王子さま-ibc対訳ライブラリー.pdf
ファイルサイズ : 23.99 MB
以下は、フランス語で読む星の王子さま (IBC対訳ライブラリー)に関する最も有用なレビューの一部です。 この本を購入する/読むことを決定する前にこれを検討することができます。
フランス語の初級文法、中級文法までを終え、ある程度の単語の蓄積もあるので、大学の講義で扱われたM.プルーストの『失われしときを求めて(A la recherche du temps perdu)』(※井上究一郎訳あり)に続き、今度は独学で読んでみようと思い立ち、購入の運びとなりました。第二外国語(※第三外国語はポーランド語ですが)としてフランス語を学んでいて思うことは、とくにプルーストを読んでしまったからかもしれませんが、quiやque、lequel、laquelle、lesquels、lesquelles、ou、quand節などが交互的、分裂的に連鎖した文構造が多々みられ、その場合うまい日本語訳がつけられない、という難点があります。体言止めや読点をうまく用いても、各文の最後まで訳すのが難儀です。仮に外国語は外国語で構造的意味が完結し、日本語は日本語でそうなので、置き換えがうまくゆかないことが多いです。翻訳とはなんなのかを考えさせられる昨今です。さて、この作品『星の王子さま』はおなじみサン・テグジュペリの名作であり、「ほんとうに大切なものは目には見えない」ことを示唆していますが、日常思い当たる節が多々あろうかと察せられます。独学で読むのはアルベール・カミュの『異邦人(L’etranger)』以来久しぶりなのですが、今回は文法、用いられている単語やイディオム、その他文化的背景も加味して味読してみたいと思います。因みに、これからフランス語を始めようとする方やある程度学習の進んでいる方については、例えばアテネ・フランセなどの語学学校やカルチャーセンターを利用するか、さもなければNHKの語学講座(入門編や初級編、中級編)を活用するか、またはネイティブを囲んで会話も含めたフランス語の習得をおすすめしておきたく思います。さらに、仏作の練習なども為になるので十分おすすめです。フランス語はサークル学習と独学を組み合わせるとうまく運びやすいことを付言し、ゆくゆくは仏検1級なども目指してゆきたいと思います。(当方はフランス文化研究のため一時期パリに短期留学していたこともありますが)M.プルーストは日本ではあたかも『源氏物語』の紫式部のような存在なのでむしろ上級者向け。中級者にはやはり本作やカミュの諸作品(『シーシュポスの神話』など)を併せておすすめとしておきます。それでは、Bien venu en le monde de la culture francaise et j’espere que mes chers amis arrivent a chaque destination avec bon courage.
0コメント